Translate

martes, 16 de abril de 2013

Curso de Japonés: Los animales!

Bienvenidos al curso de Japonés de Todo Nippon! (Después publicaré una cosa interesante que me ha hecho gracia...)

Esta vez vamos a aprender un montón de animales, concretamente con 50 nuevos vocablos que tendremos que ensayar para cuando aprendamos a decir yo tengo un (lo que sea) como mascota o cosas similares. Bien, como sé que os gusta, primero os dejo con el vocabulario. Ya os aviso, son 50 y os podrán gustar, pero hay que aprendérselos todos...

ÁGUILA- WASHI- 鷲              ANIMALES- DOUBUTSU- 動物
ARAÑA- KUMO -蜘蛛             ARDILLA- RISU- 栗鼠
ATÚN- MAGURO- 鮪               CAMELLO- RAKUDA- 駱駝
CANGURO- KANGARUU-カンガルー     CARACOL- KATATSUMURI- カタツムリ
CEBRA- SHIMAUMA- シマウマ          CERDO- BUTA- 
CIERVO- SHIKA-鹿                      KOALA- KOARA-コアラ
COCODRILO- WANI- ワニ         CONEJO- USAGI- 
CUERVO- KARASU- 烏            DELFÍN- IRUKA-イルカ
ELEFANTE- ZOU- 象                ESCORPIÓN- SASORI- 
ZORRO-KITSUNE-キツネ          TORTUGA-KAME-
GALLINA-MENDORI-めんどり    GATO-NEKO-
HIPOPÓTAMO- KABA-カバ        HORMIGA-ARI 
INSECTO-KONSHU-昆虫          JIRAFA-KIRIN-キリン
LEÓN-RAION-ライオン                LOBO-ÔKAMI-
MARIPOSA-CHÔ-蝶            OSO-KUMA-
MONO-SARU-猿               MURCIÉLAGO-KÔMORI-コウモリ
oveja-hitsuji-              PÁJARO-TORI-
PATO-AHIRU-アヒル                     PERRO-INU-犬
PEZ-SAKANA-魚                          PINGÜINO-PENGIN-ペンギン
Rana-KAERU-カエル                   RATÓN-NEZUMI-ネズミ
RINOCERONTE-SAI-サイ         SERPIENTE-HEBI-
TIBURÓN-SAME-鮫                  TIGRE-TORA-
TORO-OUSHI-牡牛                    VACA-MEUSHI-雌牛

En esta lección quizás no tenga mucho trabajo explicando nada, pero sí tengo que hacer algún que otro apunte a modo de curiosidad, por si en algún momento os asalta alguna duda y os da por acudir al traductor de Google. Os aviso de primeras, el traductor de Google es caca, no lo toquéis demasiado... En un momento dado te puede solucionar alguna cosa, pero siempre que tengáis una duda es mejor acudir a esta misma página o al Google de toda la vida, casi cualquier duda que tengáis no vais a ser los únicos y en todo el mundo hay mucha gente a la que se le responde, no caigáis en una traducción mal hecha de Google que os puede costar caro...

  • Para vaca y para toro usamos el mismo kanji (牛, ushi), que significa cabeza de ganado. A las vacas también se les puede llamar ushi, porque suele ser al toro al que se le diferencia del resto del ganado. Sin embargo, es más correcto llamar meushi a las vacas y oushi a los toros para especificar también qué clase de animal es.
  • Los kanjis de gallina son mendori (雌鳥). Si los separamos tenemos dos kanjis, el primero no se leería men, sino que se leería mesu (雌, femenino). El segundo es el kanji de pájaro (鳥, tori), por lo que la gallina es un pájaro hembra. El caso del gallo es algo parecido, solo que los kanjis deondori (雄鶏) por separado son o (雄, masculino) y niwatori (鶏, pollo). Un gallo sería, entonces, un pollo macho (por favor, no preguntéis por hembras)
  • El kanji hitsuji (羊) representa a una oveja, mientras que la cabra es yagi (山羊). Yagi por separado está formado por los kanjis yama (山, montaña) yhitsuji (羊, oveja), es fácil de adivinar que una cabra es una oveja de monte.
  • Caso similar el del caballo y la cebra. Uma (馬) es el kanji representativo del caballo, y si le añades el kanji shima (縞, rayas) al principio tenemos los kanjis de cebra (縞馬, shimauma), caballo rayado. Además, el hipopótamo también tiene el kanji de caballo, su primer kanji es kawa (河, río), no es muy acertada la definición pero un hipopótamo sería un caballo de río.
  • Los ratones y las ratas se suelen llamar por igual nezumi. El kanji de nezumi (鼠) también está presente en las ardillas, es el segundo kanji de risu(栗鼠), siendo el primero kuri (栗. castaño). Las ardillas son llamadas en Japón ratones de castaño.
  • Un poco extraño es el caso de la foca (海豹, azarashi). Su primer kanji es umi (海, mar), y el segundo es hyou (豹, pantera). Juntos se leen azarashi(foca), pero por separado significan pantera del mar, algo que no tiene mucho que ver con la foca.
  • ¿A alguien le suena el kanji de tortuga (亀, kame)? Es el kanji que llevaba Goku a la espalda, en referencia al Maestro Rōshi. Esto viene de su apodo Ermitaño Tortuga (亀仙人, Kame Sen'nin). Todos los que hemos visto Dragon Ball alguna vez nos acordaremos de esto, ¿no?
  • Los insectos en general se suelen llamar mushi (虫, bichoinsecto). En el caso del vocablo konchuu (昆虫), que también significa insecto, suele referirse más a los insectos que nos encontramos por el suelo (escarabajos, cucarachas...). De cualquier forma, cuando queráis hablar sobre insectos, suele ser más común escuchar mushi.
Esto son sólo pequeñas recomendaciones... Ya veremos cosas a lo largo de los días... ¡Hasta la próxima!

Próximamente...en todo nippon:
-Lección 4 : ¡Los números!
Y algo de Japón Loco.. XD